O przedmiocie
Pierwsza polska edycja dramatów Szaloma Asza to kolejny krok we włączeniu do polskiej tradycji literackiej spuścizny, która w okresie miedzywojennym nie raz wstrząsnęła środowiskami Żydów i chrześcijan Europy i Ameryki.
Spis treści:
Anna Kuligowska-Korzeniewska, Szalom Asz, czyli „rwący nurt” | 9
Monika Adamczyk-Garbowska, O przekładach | 13
Z biegiem fal | 23
Rwący nurt | 55
Grzesznik | 83
Czasy Mesjasza | 99
Bóg zemsty | 143
Zimą | 193
Spadkobiercy | 207
Słowniczek terminów judaistycznych | 268
Informacje:
Tytuł: Dramaty. Wybór.
Autor: Szalom Asz.
Tłumaczenie:
Z biegiem fal – adaptacja na podstawie przekładu Heszla Gottlieba z 1904 r.;
Rwący nurt – z jidysz: Monika Adamczyk-Garbowska;
Grzesznik – na podstawie przekładu Wiktorii Huzarskiej z 1904 r., opracowała i uzupełniła Monika Adamczyk-Garbowska;
Czasy Mesjasza – na podstawie przekładu Floriana Sokołowa z 1906 r., opracowała i uzupełniła Monika Adamczyk-Garbowska;
Bóg zemsty – na podstawie przekładu Liny Hasklerowej (wg wersji z 1913 r.), opracowała i uzupełniła Monika Adamczyk-Garbowska;
Zimą – z jidysz: Magdalena Ruta;
Spadkobiercy – z jidysz: Magdalena Ruta.
Liczba stron: 273.
Oprawa: miękka.
Format: 14 x 21,5 cm.
Rok wydania: 2013.
Wydawca: Miejska i Powiatowa Biblioteka Publiczna im. S. Żeromskiego w Kutnie.